.:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:. منتديات طلبة جامعة منتوري قسنطينة .:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:.
بســـمِ آلله الرحمآن الرحيم
السلآم عليكم ورحمة الله وبركآته
نتـمنى لكـــ قضـآء ـأوقـآت ممتــعه و مفيده معنـآ
ـإستمـتع برفقتنـآ وـاستفيد من مواضيعنا وأفيد
في منتدـآنـآ ـالرـآئع و ـالمتألق
منتـديـآت ♥️ طلبة جامعة منتوري قسنطينة ♥️
شكـرـآ لـزيـآرتنـآ
وشكرا لاشتراكك معنا....
اضغط على التسجيل اذا كنت / ي غير مسجل/ة
و على دخول اذا كنت عضو/ة
.:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:. منتديات طلبة جامعة منتوري قسنطينة .:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:.
بســـمِ آلله الرحمآن الرحيم
السلآم عليكم ورحمة الله وبركآته
نتـمنى لكـــ قضـآء ـأوقـآت ممتــعه و مفيده معنـآ
ـإستمـتع برفقتنـآ وـاستفيد من مواضيعنا وأفيد
في منتدـآنـآ ـالرـآئع و ـالمتألق
منتـديـآت ♥️ طلبة جامعة منتوري قسنطينة ♥️
شكـرـآ لـزيـآرتنـآ
وشكرا لاشتراكك معنا....
اضغط على التسجيل اذا كنت / ي غير مسجل/ة
و على دخول اذا كنت عضو/ة
.:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:. منتديات طلبة جامعة منتوري قسنطينة .:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:.
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

.:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:. منتديات طلبة جامعة منتوري قسنطينة .:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:.

منتديات طلبة جامعة منتوري قسنطينة - الجزائر
منتدى الطلبة الجزائريين و العرب

 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
ساعــة المنتدى
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» T.P du électricité السنة أولى بالغة العربية
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالإثنين 14 يناير 2019 - 0:15 من طرف boufris

» 232 مذكرة اختصاص مالية نقود و بنوك
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالأحد 16 ديسمبر 2018 - 23:03 من طرف Amona la

» التلوث البيئي واثره على التنمية السياحية والغطاء النباتي
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 15 ديسمبر 2018 - 11:52 من طرف Yass

» الاعمال التطبيقية كهرباء RC
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالإثنين 2 أكتوبر 2017 - 17:27 من طرف gaetan

» النسخة الاخيرهـ من إنترنت داونلود مانجر IDM 6.3 Beta 10
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالجمعة 29 سبتمبر 2017 - 17:22 من طرف gaetan

» تأسّف
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 15 أبريل 2017 - 12:40 من طرف hassane1984

» مرحبا انا جديدة معكم
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالإثنين 20 مارس 2017 - 12:29 من طرف hassane1984

» اريد مساعدة منكم اذا ممكن
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالإثنين 20 مارس 2017 - 12:21 من طرف hassane1984

» أطفال حلبَ الضائعون
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالأربعاء 5 أكتوبر 2016 - 13:34 من طرف hassane1984

» المكتبة الرقمية
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 17 سبتمبر 2016 - 11:42 من طرف hassane1984

» الهيئات المشاركة في صنع السياسة الخارجية
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 17 سبتمبر 2016 - 11:02 من طرف hassane1984

» عاجل
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 4 يونيو 2016 - 1:37 من طرف cha_chou

» ممكن طلب مساعدة في موضوع : التقييم في مصالح الأرشيف لزميلة في معي في جامعة وهران
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 21 مايو 2016 - 12:01 من طرف yosra31

» بحث حول المجتمع المدني
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالأحد 28 فبراير 2016 - 0:17 من طرف ناصر الحق محي الدين

» بحث حول الديمقراطية
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالثلاثاء 16 فبراير 2016 - 15:28 من طرف chinwi04

أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
hassane1984 - 6878
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
وائل فلسطين - 3767
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
الخنساء - 2815
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
Ninjaa1 - 2415
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
الجزائر اسمي - 2385
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
Kenza Dk - 1948
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
القناص - 1781
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
lilia-labesta - 1423
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
ميسم - 1355
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
imene hanena - 1271
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_rcap₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_voting_bar₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD I_vote_lcap 
مركز لرفع الملفات و الصور على الأنترنت
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Qmar15.com-dca0201ef0
nwail
ساعــة المنتدى

 

 ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD

اذهب الى الأسفل 
+3
K-VSD
Ninjaa1
omayma tadj
7 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
omayma tadj
:. مشرف سابق .:
:. مشرف سابق .:
omayma tadj


انثى
عدد المساهمات : 705
العمر : 33
الإختصاص الجامعي : .......homless
تاريخ التسجيل : 05/10/2009
السٌّمعَة : 61
نقاط : 7778

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالأحد 28 فبراير 2010 - 16:21



<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0>

<TR>
<td colSpan=2>
</TD></TR></TABLE>
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

هذه سلسلة من دروس الترجمة للمبتدئين إن شاء الله تكون مفيدة للجميع
وأتمنى مشاركة أكبر قدر من الأعضاء لتعم الفائدة
وبدون إطالة ندخل فيي الدرس

بسم الله الرحمان الرحيم

حين نتكلم عن الترجمة فإننا بالطبع نعني – ببساطة – نقل الكلام من لغة إلى لغة أخرى ..

فاللغة التي ننقل منها تسمى اللغة المصدر أي Source Language ويعبر عنها بالرمز SL اختصارا .. واللغة التي ننقل إليها تسمى اللغة الهدف أو Target Language ويعبر عنها بالحرفين TL ..

والترجمة أنواع فهناك الترجمة الحرفية والاستعارية والمعدلة والحرة ... الخ

ولكن قبل أن نتطرق لهذا الجانب – أي أنواع الترجمة - يجب أن ندرس مفهوم مهم جدا في أي عملية ترجمة وهو ما يسمى ب " التكافؤ " .. Equivalence

وهذا الدرس هو شرح لهذا المصطلح وأهميته ومن ثم في اخر الدرس هناك تمارين لمن يهتم ..

والتكافؤ هو مفتاح مهم جدا في عملية الترجمة .. بل أننا لا نبالغ حين نقول أنه لا يمكننا التفكير في عملية الترجمة دون أخذ " التكافؤ " في الاعتبار ...
وهناك 3 أنواع للتكافؤ وهي :


1)التكافؤ الشكلي أو Formal Equivalence
2)التكافؤ الوظيفي أو Functional Equivalence
3)التكافؤ التصوري أو Ideational Equivalence




ولكي نفهم معنى كل واحد من هذه الانواع لنأخذ مثال بسيط ونطبق عليه كل نوع على حدة ..

لدينا هذه الجملة :

The treaty has remained dead letter since then

ففي النوع الأول وهو التكافؤ الاصطلاحي أو الشكلي ...يهتم المترجم ب " الشكل " ولا يغوص في التفاصيل أو المعنى البعيد فتكون ترجمته لهذه الجملة كالتالي :

وقد بقيت المعاهدة " حرفا ميتا " منذ ذلك الوقت

لاحظ أن المترجم هنا تقيد بالمعنى الشكلي لمصطلح dead letter وترجمه كما هو"حرف ميت " ...

بينما في النوع الثاني وهو التكافؤ الوظيفي فإن المترجم يقوم بأخذ المعنى الوظيفي للكلمة من اللغة المصدر وينقل الوظيفة التي يؤديها المعنى في اللغة الهدف .. فتكون ترجمته للجملة السابقة كالتالي :

وقد بقيت المعاهدة " حبرا على ورق " منذ ذلك الوقت

نلاحظ هنا أن المترجم لم يتقيد بالمعنى الشكلي بل استخدم المعنى الوظيفي المقصود التعبير به في اللغة المصدر ونقله للمعنى الوظيفي الذي يناسبه في اللغة الهدف وهو " حبر على ورق " ...فكون المعاهدة عبر عنها ب " الحرف الميت " في اللغة المصدر فإن هذا يعني في لغتنا " حبر على ورق " …

وفي النوع الاخير وهو التكاقؤ التخيلي او التصوري فهو يهدف لنقل المعنى بعيدا عن التقيد بالشكل أو الوظيفة للكلمة المعنية .. فتكون ترجمة الجملة كالتالي :

ولم يتم تطبيق المعاهدة منذ ذلك الوقت ...

ونلاحظ هنا ان المترجم لم يلتزم لا بالشكل ولا بالوظيفة للكلمة بل استخدم التصور أو الخيال في فهم المعنى الذي تعبر عنه الجملة في اللغة المصدر ثم نقله إلى اللغة الهدف ..

هذا كان ببساطة واختصار شرح لمصطلح " التكافؤ " في الترجمة .. وهو كما أسلفنا مسألة هامة جدا في الترجمة .. والمترجم هو الذي يحدد أي أسلوب تكافؤي يمكن أن يستخدمه حسب النص الموجود أمامه ..

وفي الدرس القادم نتكلم عن مفهوم مهم جدا في الترجمة وهو " النص " أو Context وسنعرف أن هناك ثلاثة عوامل نصية حين نتعامل مع أي نص نريد ترجمته وهي :
الكاتب – الجمهور – ثم النص نفسه ...


وسنأخذ أمثلة تبين متى يكون التركيز على الكاتب هو المهم بالدرجة الأولى ونحن نترجم وفي أي حالة يكون الجمهور أو النص ذاته هو العامل المهم وكيف يؤثر هذا على عملية الترجمة نفسها ..

ولكن هذا سيكون – إن شاء الله – في الدرس الثاني ..


والان إلى التمارين الخاصة بهذا الدرس ...


تمرين (1)

ترجم الأمثال الانجليزية التالية إلى تكافؤ شكلي مناسب في اللغة العربية ( يمكنك استخدام اللغة العربية الفصحى ) :

1-All that glitters is not gold
2-Necessity is the mother of invention
3-The end justifies the means
4-A man is known by the company he keeps
5-There is an exception to every rule
6-Strike while the iron is hot
7-There is no smoke without a fire



تمرين (2)

ترجم الأمثال التالية الى العربية مستخدما تكافؤ وظيفي ملائم :

1-Cleanliness is next to godliness
2-A fault confessed is half redressed
3-Action speak louder than words
4-Buggers must not be choosers
5-Silence gives consent
6-Circumstances alter cases



تمرين (3)

ترجم الامثال الانجليزية التالية الى العربية مستخدما تكافؤ تخيلي مناسب : ( أي بعيدا عن التكافؤ الشكلي أو الوظيفي ) :
مثال :
The spirit is willing , but the flesh is weak
الترجمة :
" العين بصيرة واليد قصيرة " ..

1-A burnt child dreads the fire
2-One's man meat is another man's poison
3-Don’t count your chickens before they are hatched
4-Beauty is in the eye of the beholder
5-After a storm comes a calm
6-Even Homer sometimes nods

أتمنى أن يهتم الاخوة بحل هذه التمارين لانها بالفعل سوف تساعد كثيرا فيما بعد .. وعلى العموم أريد من المهتمين أن يحلو التمارين ويقدموا الاجوبة هنا في أقرب وقت كي أقوم بتصحيح الاجابات بسرعة ولا اريد فعل هذا مبكرا كي تتاح الفرصة لاكبر عدد أن يحل بطريقته الخاصة .. من ثم نتعرف على الأخطاء إن وجدت

تحياتي

iLiAs NACER
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Ninjaa1
.:: المدير التنفيذي ::.
.:: المدير التنفيذي ::.
Ninjaa1


ذكر
عدد المساهمات : 2415
العمر : 33
الإختصاص الجامعي : علوم اقتصادية
مكان الإقامة : Home sweet home
تاريخ التسجيل : 28/08/2009
السٌّمعَة : 76
نقاط : 11066

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: رد: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 6 مارس 2010 - 2:47

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
K-VSD
:. مشرف سابق .:
:. مشرف سابق .:
K-VSD


ذكر
عدد المساهمات : 6
العمر : 36
الإختصاص الجامعي : TRADUCTION
مكان الإقامة : SIDI MABROUK
تاريخ التسجيل : 08/01/2009
السٌّمعَة : 1
نقاط : 5548

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: رد: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالأحد 9 مايو 2010 - 14:58

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

Merci bcp omayma pour avoir abordé ce sujet a nouveau .... et désolé pour mon loooong absence [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] c pask je suis a l'étranger pour continuer mes études ... mais bon j'aime bien me retrouver parmi vous de temps en temps ...lol

Salouli 3la nass constantine kamel [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://WWW.HRICHA-DZ.TK
hamaizia
طالب (ة) صاعد(ة)
طالب (ة) صاعد(ة)
hamaizia


ذكر
عدد المساهمات : 33
العمر : 34
الإختصاص الجامعي : ESL
تاريخ التسجيل : 13/07/2009
السٌّمعَة : 5
نقاط : 5509

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: رد: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالخميس 11 نوفمبر 2010 - 22:20

thx alot for the article but i'd like to know if that course is conserned with first year tradiction
and in case it is like that have you got any resource through which we can get the rest of the lessons coz i wanna collect the whole Course of both semesters if you don't mind
& Peace Be Upon You
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://www.facebook.com/abdou.ge
Adjibiyoum
طالب(ة) جديد(ة)
طالب(ة) جديد(ة)
Adjibiyoum


انثى
عدد المساهمات : 10
العمر : 45
الإختصاص الجامعي : ترجمة
تاريخ التسجيل : 15/10/2011
السٌّمعَة : 1
نقاط : 4611

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: رد: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 15 أكتوبر 2011 - 13:59



محاولة لحل التمرين الأول :

All that glitters is not gold
ليس كل ما يلمع ذهبا
2-Necessity is the mother of invention
الحاجة أم الإختراع
3-The end justifies the means
الغاية تبرر الوسيلة
4-A man is known by the company he keeps
أخبرني من تعاشر أخبرك من تكون
5-There is an exception to every rule
لكل قاعدة استثناء
6-Strike while the iron is hot
اضرب الحديد مادامه ساخن
7-There is no smoke without a fire
لا يوجد دخان من دون نار


₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD 730269




الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
mmiley
طالب(ة) جديد(ة)
طالب(ة) جديد(ة)
mmiley


انثى
عدد المساهمات : 5
العمر : 31
الإختصاص الجامعي : انجليزية
مكان الإقامة : jijel
تاريخ التسجيل : 29/12/2011
السٌّمعَة : 1
نقاط : 4523

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: رد: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالسبت 9 فبراير 2013 - 19:21

thank youuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD 730269


₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD 56467
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
loulou.ilhem
طالب(ة) جديد(ة)
طالب(ة) جديد(ة)
loulou.ilhem


انثى
عدد المساهمات : 1
العمر : 36
الإختصاص الجامعي : angalis
تاريخ التسجيل : 24/03/2013
السٌّمعَة : 1
نقاط : 4064

₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Empty
مُساهمةموضوع: رد: ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD   ₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD Emptyالأحد 24 مارس 2013 - 16:27

Very Happy
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
₪۩۞۩₪ سلسلة دروس الترجمة ۞ الدرس الأول + تمارين تطبيقية ₪۩۞۩₪ موضوع لK-VSD
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» أول موضوع في القسم : تعريف الترجمة . ماهي الترجمة موضوع لK-VSD
» دروس و تمارين TD محلولة
» موسوعة السنة 2 ثانوي)دروس تمارين.....)
» ҉ ҉ مكتبة منتدى الترجمة ҉ برامج_قواميس_كتب ... ҉ متجددة يوميا ҉ موضوع لK-VSD
» موقع به دروس و تمارين لتعلم قواعد اللغة الفرنسية بابسط طريقة

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
.:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:. منتديات طلبة جامعة منتوري قسنطينة .:Ƹ̵̡ӝ̵̨̄ʒ:. :: منتديات اللغات الأجنبية :: قسم الترجمة-
انتقل الى: